miércoles 27 de febrero de 2008

Juramentos

En los comics es bastante frecuente que nos encontremos con juramentos. Pero no del tipo de En el día más brillante, en la noche más oscura... sino más bien del estilo @#%&*.

De pequeño siempre me intentaba imaginar qué es lo que decían en realidad. Pero claro, de pequeño sólo veía juramentos hechos con símbolos en Mortadelo, y mi imaginación infantil no alcanzaba nada peor que un tonto, idiota o estúpido. En cambio, hoy en día mi sobrino de ocho años dice cosas peores de las que yo alcanzo en mi imaginación adulta.

La cosa viene porque ayer, mientras leía el Superman de Millar, me encontré con que algunos personajes decían Dios Mío, Virgen Santa o Por los clavos de Cristo. Entonces se me pasó por la cabeza que no creo que sea posible que en la versión original dijeran lo mismo, que deben se los obispos que se han metido en las traducciones igual que lo hacen con la intención de voto de la gente. Ya le he pedido a mi amigo que cuando termine de bajarse "Perracas del Caribe 2 - Te cogen y te dejan muerto" que realice labores de investigación y localice los números en cuestión para comparar traducciones.

Una cosa lleva a la otra y también me he acordado de Lobo, que en la versión original utilizaba frag en lugar de fuck y Zinco tradujo como rajar y ahora Planeta lo traduce como puto. Y puestos a recordar me ha venido a la mente Holy Cow (vaca sagrada) y Great Scott. Lo de la vaca sagrada aún lo asumo por lo de otras religiones y todo eso, pero ¿quién narices es el Scott ese del que tanto se acuerdan en Marvel? ¿Lo de grande es en tamaño o en fama y gloria?

De todas formas vivimos ya en una época en la que lo del lenguaje explícito, salvando algunas ordinarieces, creo que no estaría de más que apareciera como tal en los comics dejándonos de asteriscos, arrobas, almohadillas y demás. Al fin y al cabo actualmente se dedican a sustituir algunas letras, de manera que queda bastante claro lo que dicen, al estilo de f*ck.

Creo que si el chaval de turno no lo lee en el tebeo lo va a escuchar en el cine o en la tele. Y si no, preguntarle a mi sobrino de dónde ha sacado esas expresiones que usa a veces...

Saludos!

4 comentarios:

Ternin dijo...

Mi expresión favorita, pese a que el grupo de los 4F no me diga nada es la que emplea La Cosa con su tio Petunia, no sé me hace gracia.

EinnDc dijo...

Ternin, supongo que te ha traicionado el dedo, pues es tía y no tío. Y durante la etapa de Byrne en los 4F conocimos a la tía de Ben Grimm, y resultó toda una agradable sorpresa...

Saludos!

Goku_Junior dijo...

A mi esa censura en plan "Voy a matar a ese &%@~##", en vez de poner la palabra cabronazo o algo asi pues me toca un poco la moral.
Es como la censura americana, violencia y sangre a saco pero palabrotas y sexo no!!! por Dios santo una teta!!! noooo mejor que le corten la cabeza.
Cuanta gilipollez y mogigateria...

Ternin dijo...

Ostias, es verdad! Además recuerdo que estaba de muy buen ver. :O. Gracias por recordarlo.